【本站訊】日前,煙臺大學外國語學院收獲喜訊,2021級外國語言文學專業研究生閻睿與導師于翠紅教授合作撰寫的論文《中國學習者英語簡化定語從句視譯中的加工模式研究》在外語類頂級期刊《外語教學與研究》2024年第1期發表。

《外語教學與研究》是教育部主管、北京外國語大學主辦的學報,是外國語言學A類核心期刊。作為我國外語界第一家學術期刊,該刊在我國外語界、語言學界享有盛譽,在境外和國際學界也有一定影響,已成為具有高學術水準和高編輯質量的全國外語/語言類著名學刊,為國家社科基金首批資助期刊,教育部高校社科學報名刊。
閻睿、于翠紅撰寫的論文將理解過程與產出結果相結合,突破傳統研究工具和技術的局限,對中國學習者英語簡化定語從句的在線加工特點進行深入探討,并與非簡化定語從句進行對比,揭示其歧義消解機制。研究發現,中國學習者英語定語從句口譯一直遵循并行加工模式,其譯語呈現“足夠好”模型特征。該研究成果不僅對英語教學和翻譯實踐具有指導意義,對理解二語習得中的加工機制也具有重要的理論價值。
“這篇文章的產生建立在不斷試錯、交流與深入鉆研的基礎上。”閻睿說。從科研小白成長為能夠獨立進行實驗設計、數據分析、論文撰寫的研究人員并在頂刊發表論文,這個蛻變過程讓閻睿十分感慨。“我學會了如何設計實驗、進行數據收集與分析以及怎樣將研究成果有效地呈現出來,在這一學習過程中,我建立了批判性思維,能夠辯證地看待現有的理論,進而從已有理論的不足中尋找新的角度和方法來解決問題。”撰寫和修改論文的過程中,閻睿的學術寫作能力不斷提高。
得知論文發表在頂刊上時,閻睿有“輕舟已過萬重山”的淚目,但更多是“路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索”的負重感和使命感。日常學習科研中,她緊跟學院對于交叉學科研究的號召和導師的指導,不僅深入參與課堂上的理論學習和實驗室中的實踐,更在多場的學術會議中與其他學者深入探討,持續深化對專業知識的理解與應用,持續提升自身的研究能力和學術素養。
此次在A刊發表論文對于閻睿來說并非是初嘗勝利果實,研究生入學以來,除在《外語教學與研究》發表的這篇文章之外,她還與導師于翠紅教授合作完成兩篇高質量學術論文,一篇在權威期刊《第二語言學習研究》發表,另一篇處于審稿階段。論文發表后,閻睿并沒有就此停留在舒適區,而是向著更高的標準和目標前進,她在已有研究成果的基礎上,努力學習R語言和眼動技術等新興技術,不斷提升學術研究的精確性和可信度,目前已經完成了眼動實驗的數據收集和分析,正在撰寫相關論文。
在閻睿看來,科研不是一個人的戰斗,而是站在前人的肩膀上看自己的研究,要在師生合作的交流互動中,將理論知識轉化為實證研究,不斷探索和實現新成果。這一觀點與導師于翠紅教授的觀點不謀而合。

于翠紅(右一)閆睿(右二)在參加學術研討會
談到培養好研究生的關鍵,于翠紅教授主張“通過師生合作模式促進知識和技能的傳承,在更廣泛的層面培養具有獨立思考和創新能力的下一代學者”。在引導碩士生做科研的過程中,于翠紅注重以自身的行為示范引導學生建立良好的學術道德和科學的研究方法,幫助學生在掌握扎實理論的基礎上進行實證研究,借此探索更深層的學術問題,培養學生獨立思考能力、創新意識和國際視野,引導其全面成長。
外國語學院院長龔衛東表示,近年來,學院以復合型高級外語人才為培養目標,重點培養研究生的學術研究能力、外語運用能力、國際傳播能力、知識融合能力和社會服務意識,引領學生開展跨學科實證研究,并定期舉辦學術講座、工作坊、學術會議等,開闊學生研究視野,此次于翠紅教授與研究生閻睿共同合作發表頂刊論文,是學院研究生人才培養改革取得成果的生動展現。
來稿時間:3月4日 審核:姜麗岳 責任編輯:孫艷